Kohoti
Kohoti.
↘ explicationIl y a un mot pour nous qui venons ici en Europe ou ailleurs, c’est “kohoti”. On dit “kohoti” (pour désigner) les personnes qui ont quitté le pays. Au début, à Djibouti, on avait une mauvaise image de la personne qui quitte son pays. C’est une personne qui n’avait rien à faire ici, normalement, il faut “garder” son pays, si on a l’esprit un peu conservateur. Et la personne qui quittait et qui demandait l’asile, on disait “kohoti”. On pensait qu’il allait demander là-bas des allocations gratuites, tout ça, au lieu de travailler dans son pays. C'était mal vu. Mais, oui, c’est ce qui se passe souvent dans les pays africains, il y a des personnes qui sont parties pour des raisons économiques, ou bien pour des raisons médicales, ou tout autre. Maintenant je pense que c’est inversé, parce que quand une famille a deux ou trois personnes à l’extérieur du pays, ici ou ailleurs, et ils envoient de l’argent au pays. Ce qui permet à la famille de souffler un peu au niveau économique et c’est bien vu. Mais avant, c'était mal vu, parce que la personne qui quitte sont pays, c’est comme si il avait délaissé la famille et tout ça. Et donc “kohoti”, c’est un mot mal vu (péjoratif).
↘Mot (qui avait une connotation péjorative) pour désigner les expatriés à Djibouti.